“that”在口笔译中的省略情况 传统节日表格

来源:本站2019-07-10194 次

“that”在口笔译中的省略情况 传统节日表格

  that在口笔译中的省略情况  一项基于语料库的调查  付晶晶华北电力大学  摘要:本文基于大学生英汉汉英口笔译语料库中口译语料库和笔译语料库,结合BIber在LongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish中分析的that的用法。

分析学生that在这一语料库中口译语料库和笔译语料库中使用的差异,通过分析,得出结论,在这一口译语料库和笔译语料库中that的使用方法差异并不大。 并且that的省略情况因词而异,有些词后省略that较多,有些则较少。   关键字:语料库that口译笔译  1介绍:语料库通常指为语言研究收集的,用电子形式保存的语言材料,有自然出现的书面语或口语的样本汇集而成,用来代表特定的语言或语言变体。

它是由大量的实际使用的信息组成的,专攻语言研究,分析和描述的语言资料库。

现代真正意义上的语料库是Quirk等人于20世纪50年代末在伦敦大学率先建立的。

  近年来,英语语料库语言学在我国取得了巨大的进展,出现了各种类型的英语语料库,我国目前已经有了不少大规模的语料库。 如:早在1982年上海交通大学黄人杰,杨惠中教授就主持建立了一百万词次的专门用途语料库。 2003年,杜诗春和杨惠中两位教授主持完成了中国英语学习者语料库,这是国际上第一步公开发布的学习者语料库。 Biber等(2000)在其LongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish一书中,对口语和笔语的区别进行了较为详细的区分。

  2分析:为了验证Biber有关口笔语中that的论述,笔者基于中国大学生英汉汉英口笔译语料库分析中国英语学者在口笔译中that的使用习惯。

  语料库来源:中国大学生英汉汉英口笔译语料库(ParallelCorpusofChineseEFLlearners)是2008年由文秋芳和王金铨编著的。 属于学习者语料库,该项目所收集的语料来源于中国英语专业大学生的翻译测试,总规模为150万词次,分为两个字库,口译平行语料库(ParallelCorpusofChineseEFLleSpoken)和笔译平行语料库(ParallelCorpusofChineseEFLleWrittern)。   方法  本文从口笔译的汉译英文章中检索that的用法,分析that分别在口译和笔译中的省略情况。

由于口语和笔语的字数不同,所以笔者计划用百分比来说明,并且由于语料库的本身限制,省略的that无法检索出,因此省略that的句子为人工计数出的。

另外,由于翻译的文本是一定的,所以无法保证像Biber在书中提到的think,see,know等三词在文中出现的最多。 具体方法如下:  在一个文本夹(如2003年口译汉译英)中搜索that,找出带that最多的动词,如Hope。

  以Hope*that搜索,记下出现的总次数。

  以Hope*为词搜索,并人工计数出省略that的句子。

  若该文件夹中that前没有多次出现的动词,则跳过该文件夹。

  计数后的结果如下:。

  • A+
所属分类:当代文学